Da redação Patrocínio Online com Victor Hugo Barros em Revista de Aparecida e CNBB Foto: Nossa Senhora do Patrocínio (Padre Geraldo), São Damião de Molokai (padres Toninho, Geraldo e Wanderson), Paróquia São José (Frei Romero), Paróquia São Geraldo (Padre Olivar), Paróquia São João Paulo II (Padre Edgar) e Santa Terezinha (Padre Gualter)
No mês de outubro a diocese de Patos de Minas, recebeu as unidades do novo Missal Romano, a partir daí eles foram encaminhadas as paróquias da diocese. LEIA AQUI
As 6 paróquias de Patrocínio, através dos seus párocos e vigários já receberam e ele será utilizado a partir do primeiro domingo do Advento, 3 de dezembro, onde entra em vigor no Brasil a versão oficial que será utilizado para a oração cotidiana dos fiéis.
A tradução brasileira desta terceira edição do Missal Romano levou 19 anos de trabalho. A jornada começou após a promulgação, em 2002, pelo Papa João Paulo II, da nova edição típica. Desde então, foram anos de intenso trabalho de tradução, revisão e aprovação do conteúdo do Missal, coordenados pela Comissão Episcopal para os Textos Litúrgicos (Cetel).
A terceira edição típica do Missal Romano foi aprovada pelos bispos na 59ª Assembleia Geral da CNBB e encaminhada ao Dicastério para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos em dezembro de 2022. A confirmação da Santa Sé foi publicada no dia 17 de março deste ano.
Mas os fiéis estão na dúvida o que muda com essa Nova Tradução?
“Algumas orações ficaram intactas porque elas estavam muito próximas do latim. Outras orações sofreram pequenas mudanças e algumas orações foram revistas completamente. Um dos exemplos de alterações na tradução foi a Oração Eucarística I.
A Conferência Nacional dos Bispos do Brasil apresentou as principais mudanças desta terceira edição do Missal Romano. Confira:
Na primeira parte do Missal, chamada de Próprio do Tempo, destacam-se:
O rito da Missa também inclui elementos novos, tais como:
As orações das missas próprias dos santos incluiu:
No que se refere ao Calendário próprio do Brasil foram inseridos:
A tradução incorporou ainda disposições realizadas pelo Papa Francisco: instituição da festividade da Bem-Aventurada Virgem Maria, Mãe da Igreja, na segunda-feira depois de Pentecostes; e a dos Santos Marta, Maria e Lázaro, em substituição à memória de Santa Marta; elevação da memória de Santa Maria Madalena ao grau de festa, conferindo-lhe um prefácio próprio: “Apóstola dos Apóstolos”; e determinou que fossem incluídas as memórias da Bem-Aventurada Virgem Maria de Loreto, de São Gregório de Narek, São João de Ávila e Santa Hildegarda de Bingen, doutores da Igreja, dos Papas São João XXIII, São Paulo VI e São João Paulo II, e de Santa Faustina Kowalska.
Um pedaço de Aparecida no Missal Romano
As imagens que compõem o novo Missal são de autoria do artista sacro Cláudio Pastro, responsável pelo projeto artístico-arquitetônico do Santuário Nacional. Elas são reproduções dos croquis cedidos pela Basílica de Aparecida, desenhados a mão pelo próprio artista.
Ao todo, mais de 50 imagens em aquarela ilustram os textos do ritual da Missa. Muitas delas estão representadas no espaço litúrgico da Casa da Padroeira do Brasil.